马鞍山公园警示牌有误
本报讯 (见习记者朱绮辉)近日,有市民向本报《民生一线》栏目反映称,位于梅江区客都大道与梅水路交叉路口的马鞍山公园,里面一处警示牌上的英文翻译有误,容易对景区指引工作造成不便。
昨日,记者来到马鞍山公园看到,在公园最顶端的观景台阶梯处,确有一块刻着“注意防火”的警示牌,其下方有相应英文翻译:“Fie Hazard Area”。记者翻阅相关资料得知,“fie”一般作人名,也表示嫌弃或震惊之意,“Fie Hazard Area”并无相应释义。而在英文中,“火”的单词为“fire”,“Fire Hazard Area”是较为准确的译法。
细微之处见用心。有市民提到,警示牌拼写有误看似无伤大雅,但一处细节却可能影响整体效果,贻笑大方。目前,我市正在创建全国文明城市,城市建设和管理固然离不开高大上的宏观规划,更需要从细微处用心、用力。希望相关部门能及时纠正、修改。
>> 精彩图文
梅州网版权与免责声明:
①凡本网注明“来源:梅州网(包括梅州日报)”的所有文字、图片稿件,版权均属梅州日报社所有,任何媒体、网站或个人未经梅州日报社授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。违反上述声明者,梅州日报社将追究其相关法律责任。
②本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
③如您因作品内容、版权等问题需要与本网联络,请在15天内来电或者联系mzrbw@meizhou.cn。
网友评论
用户登录
使用第三方账号登录