再说说“兜”字

梅州网  www.meizhou.cn  2014-12-24 10:55   来源: 梅州日报
[报料热线] 2301111 13411225588 [报错有奖] 2278888

  □胡希张

  刘深河先生在《梅州日报》2014年12月17日客家版的《也谈“兜dêu”字及其他》文章中说山歌“兜凳上棚唔使梯”的“兜”字是白水字,正文应该是“掇”字。我很赞赏他商榷和探讨的文风。在媒体上开展百家争鸣的学术探讨,应该是一种正能量。

  关于“兜”和“掇”字,我想说说自己的见解。这两个字是不同音的。“兜”字是[dêu斗1](《客家话字典》)[dêu1 多欧1](《客家音字典》《客家话词典》)。“掇”字是[dod5咄](《客家音字典》《客家话词典》)[dod5多(脱)](《客家话字典》)。

  兜、掇二字义也不同。它们的差别在哪里呢?中山大学教授张维耿编的《客家话词典》是这样区别的:“兜”是托、抬,如桌欸兜过来、爱人家兜脚、兜尿、兜屎、兜大腿;“掇”是搬动、贩运,如个块大石头你掇得起么?佢咁久每圩去掇柑欸卖。

  民间歌手唱那句山歌词的口音是“dêu1(斗)梯”,不是“dod5(咄)梯”。客家话用词很精到,如拿梯、端凳、抱小孩屙尿就讲“兜梯”、“兜凳”、“兜尿”,没人讲“掇梯”、“掇凳”、“掇尿”;该用“掇”时又不用“兜”。有山歌唱道:“一跌苦,公式正愁,夜晡无被盖石头,人家问公式石头样般盖?掇上掇下汗淋头。”这一“掇”就觉得很重,如若唱做“兜上兜下”就觉得不重了。按照这个注释,“dêu1梯”写作“兜梯”是可以的。

  “兜”字的字义,除了刘先生引用字典上说的口袋、兜风、装东西、兜底之外的另一层意思,清末内阁中书、兴宁籍人罗翙云撰的《客方言》已有论述:

  以手把小儿便溺曰兜

  兜者,托之声转。托与侂声义同,《广雅》:侂,依也。《广韵》:他略切。端、透二纽相转,声变为兜,双声连语,今别语亦云兜托。

>> 精彩图文

梅州文明网